Эксперты ВЭД - Россия

Найдены 724 специалиста

Тип специалиста

Имею более 5 лет опыта в преподавании английского языка, включая деловой английский и специализированный английский для внешнеэкономической деятельности (ВЭД). Работал как с частными клиентами, так и с корпоративными заказчиками. Практический опыт во внешнеэкономической сфере включает организацию поставок товаров из Китая в Россию. Лично вел переговоры с китайскими поставщиками, проверял документацию и контракты, контролировал логистику и таможенное оформление. Занимался импортом и перепродажей различных товарных категорий, включая технику и одежду. Понимаю специфику закупок, логистических процессов и делового взаимодействия с зарубежными партнёрами. Оказывал услуги перевода деловой документации, а также сопровождения клиентов на всех этапах внешнеэкономических сделок. Ключевые компетенции: — английский язык для ВЭД; — деловая переписка и перевод (устный и письменный); — международные переговоры; — проверка поставщиков и анализ контрактов; — логистика и таможенное сопровождение; — работа с китайским рынком. Готов к долгосрочному сотрудничеству, гибко подхожу к задачам и учитываю специфику каждого проекта.

Опыт: Я начал изучать китайский язык в 2017 году в городе Цзыбо, затем окончил 华中师范大学 по направлению «Преподавание китайского языка как иностранного». Прожил в Китае восемь лет, занимался преподаванием китайского языка иностранцам, работал переводчиком и участвовал в международных проектах. Кроме педагогической деятельности, я проводил аудиты китайских заводов, инспекции товаров перед экспортом и оценку соответствия продукции требованиям заказчиков. Этот опыт укрепил мои навыки деловой коммуникации и понимание производственных процессов в Китае. Ключевые компетенции: Преподавание китайского языка иностранцам, работа с фонетикой и устной речью. Межкультурная коммуникация и ведение деловых переговоров. Аудит заводов, инспекция товаров, контроль качества перед отправкой. Перевод (устный и письменный) в образовательной и коммерческой сферах. Использование цифровых инструментов и образовательных технологий в обучении.

Работает в странах

Китай, Россия, Узбекистан

Работает в странах

Китай, Россия, Узбекистан

Работает в странах

Абхазия, Азербайджан, Армения, Вьетнам

Работает в странах

Россия

Переводчик (китайский / английский / русский) | Редактор | Менеджер по работе с иностранными клиентами | Лингвист Оказываю услуги письменного и устного перевода и редактуры, а также сопровождения иностранных партнёров. Работаю с технической и деловой документацией, художественной литературой, интерфейсами, презентациями. ✔ Устный последовательный перевод (англ/кит ↔ рус) — опыт на международных мероприятиях, сопровождение делегаций. ✔ Письменный перевод: технические инструкции, деловая переписка, культурные и образовательные тексты. ✔ Коммуникация с иностранными клиентами: переписка, согласование условий, работа с документацией. Проходила обучение в Аньхойском университете (Китай), владею китайским языком на уровне HSK 5, английским -- на уровне С1. Ответственна, внимательна к терминологии и соблюдению стиля. Готова к разовым заказам и долгосрочному сотрудничеству

Работает в странах

Россия

Работает в странах

Россия

Внешнеэкономической деятельности я впервые коснулся в 2008 году, когда был принят на должность менеджера ВЭД в организацию-импортёра, которая занималась снабжением производителей электронными компонентами и паяльными материалами. Круг моих обязанностей тогда составлял: общение с поставщиком (Германия, Испания, Польша, Литва) и подготовку документов для таможенных декларантов. С сентября 2009 в той же организации меня назначили таможенным декларантом, мой круг обязанностей был – подбор кодов ТНВЭД, определение мер нетарифного и технического регулирования, составление/подача ДТ (ещё называлось ГТД), присутствие на досмотрах, ответы на доп. проверки по стоимости. В начале 2013 года я ушёл к «серому брокеру» - мы подавались под ЭЦП клиентов, здесь я коснулся новой для себя номенклатуры товаров и особенностей декларирования (фито и ветеринарные грузы), круг моих обязанностей оставался примерно тем же, только акцент сместился на сбор пакета документа от клиентов, т.е. набирать ДТ я стал меньше. В 2016 я ушёл от «серого брокера» и самостоятельно (в одиночку) декларировал несколько фирм под ЭЦП сотрудников этих фирм. Здесь помимо подбора кодов, определения мер, сбора пакета документов, набора и подачи ДТ, ответа на запросы и ДП, присутствия на досмотрах пришлось заниматься выпуском/перевыпуском ЭЦП для клиентов, работой с органами по сертификации, договорной работой с СВХ и лабораториями. Клиенты на тот момент были импортёры газового оборудования, кондиционеров, роутеров и сетевого оборудования, автозапчастей, лакокрасочных материалов для автосервисов, оборудования и расходников к ним. В 2020 году меня пригласили на работу в калининградский филиал логистической организации из Петербурга. Мы так же оказываем нашим клиентам услуги таможенного декларирования, декларантом я и работаю. Номенклатура довольно широкая, проще сказать с чем НЕ приходится иметь дело – топливо, автомобили и машины под ПСМ, фито и вето грузы, табак и алкоголь. На текущий момент здесь я и работаю, мой опыт пополнился знанием особенностей декларирования и перемещения товаров (130 решение), начисления и погашения задолженностей и пеней, приобрёл опыт работы с сервисами ЛК ФТС. Из круга моих обязанностей «выпала» работа с выпуском ЭЦП, договорная работа и досмотры, к минимуму свелась работа с органами по сертификации, акцент сместился на сбор пакета документов, работу с клиентом, набор/подачу ДТ, ответам на запросы и ДП, подбором кодов и определением мер хоть и в меньшей степени, но по-прежнему приходится заниматься. Основная заявляемая процедура ИМ40, ЭК10 редко. Основной тип оформляемых грузов – контейнерные перевозки (как море так и ЖД) из Китая.

Работает в странах

Россия

Работает в странах

Россия

Переводчик, редактор. 10 лет опыта; Языки: английский, французский, русский; Письменный перевод: Создаю точные, стилистически адекватные, грамматически и лексически безупречные тексты на целевом языке. Основные тематики: маркетинговые тексты, юридический перевод, медицинская техника. Работаю с текстами разной сложности и стиля Владею CAT-инструментами (SmartCAT), что повышает скорость и качество перевода. Терминологический менеджмент: умею создавать базы переводов (ТМ), вести и использовать глоссарии. Редактирование и корректура: Владею правилами орфографии, пунктуации, грамматики как родного, так и иностранных языков. Выявляю и устраняю смысловые и стилистические ошибки. Умею добиваться нужного стилистического эффекта и адаптировать текст под требования заказчика

Вы посмотрели 20 из 724 экспертов